TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 3:17

Konteks
3:17 At that time the city of Jerusalem 1  will be called the Lord’s throne. All nations will gather there in Jerusalem to honor the Lord’s name. 2  They will no longer follow the stubborn inclinations of their own evil hearts. 3 

Yeremia 6:16-17

Konteks

6:16 The Lord said to his people: 4 

“You are standing at the crossroads. So consider your path. 5 

Ask where the old, reliable paths 6  are.

Ask where the path is that leads to blessing 7  and follow it.

If you do, you will find rest for your souls.”

But they said, “We will not follow it!”

6:17 The Lord said, 8 

“I appointed prophets as watchmen to warn you, 9  saying:

‘Pay attention to the warning sound of the trumpet!’” 10 

But they said, “We will not pay attention!”

Yeremia 7:24

Konteks
7:24 But they did not listen to me or pay any attention to me. They followed the stubborn inclinations of their own wicked hearts. They acted worse and worse instead of better. 11 

Yeremia 7:26

Konteks
7:26 But your ancestors 12  did not listen to me nor pay attention to me. They became obstinate 13  and were more wicked than even their own forefathers.’”

Yeremia 9:13-14

Konteks

9:13 The Lord answered, “This has happened because these people have rejected my laws which I gave them. They have not obeyed me or followed those laws. 14  9:14 Instead they have followed the stubborn inclinations of their own hearts. They have paid allegiance to 15  the gods called Baal, 16  as their fathers 17  taught them to do.

Yeremia 35:15

Konteks
35:15 I sent all my servants the prophets to warn you over and over again. They said, “Every one of you, stop doing the evil things you have been doing and do what is right. 18  Do not pay allegiance to other gods 19  and worship them. Then you can continue to live in this land that I gave to you and your ancestors.” But you did not pay any attention or listen to me.

Yeremia 44:17

Konteks
44:17 Instead we will do everything we vowed we would do. 20  We will sacrifice and pour out drink offerings to the goddess called the Queen of Heaven 21  just as we and our ancestors, our kings, and our leaders previously did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, were well-off, and had no troubles. 22 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:17]  1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[3:17]  2 tn Heb “will gather to the name of the Lord.”

[3:17]  3 tn Heb “the stubbornness of their evil hearts.”

[6:16]  4 tn The words, “to his people” are not in the text but are implicit in the interchange of pronouns in the Hebrew of vv. 16-17. They are supplied in the translation here for clarity.

[6:16]  5 tn Heb “Stand at the crossroads and look.”

[6:16]  6 tn Heb “the ancient path,” i.e., the path the Lord set out in ancient times (cf. Deut 32:7).

[6:16]  7 tn Heb “the way of/to the good.”

[6:17]  8 tn These words are not in the text but are implicit in the interchange of pronouns in the Hebrew of vv. 16-17. They are supplied in the translation here for clarity.

[6:17]  9 tn Heb “I appointed watchmen over you.”

[6:17]  10 tn Heb “Pay attention to the sound of the trumpet.” The word “warning” is not in the Hebrew text, but is implied.

[7:24]  11 tn Or “They went backward and not forward”; Heb “They were to the backward and not to the forward.” The two phrases used here appear nowhere else in the Bible and the latter preposition plus adverb elsewhere is used temporally meaning “formerly” or “previously.” The translation follows the proposal of J. Bright, Jeremiah (AB), 57. Another option is “they turned their backs to me, not their faces,” understanding the line as a variant of a line in 2:27.

[7:26]  12 tn Or “But your predecessors…”; Heb “But they….” There is a confusing interchange in the pronouns in vv. 25-26 which has led to some leveling in the ancient versions and the modern English versions. What is involved here are four levels of referents, the “you” of the present generation (vv. 21-22a), the ancestors who were delivered from Egypt (i.e., the “they” of vv. 22b-24), the “you” of v. 25 which involves all the Israelites from the Exodus to the time of speaking, and the “they” of v. 26 which cannot be the ancestors of vv. 22-24 (since they cannot be more wicked than themselves) but must be an indefinite entity which is a part of the “you” of v. 25, i.e., the more immediate ancestors of the present generation. If this is kept in mind, there is no need to level the pronouns to “they” and “them” or to “you” and “your” as some of the ancient versions and modern English versions have done.

[7:26]  13 tn Heb “hardened [or made stiff] their neck.”

[9:13]  14 tn Heb “and they have not walked in it (with “it” referring to “my law”).

[9:14]  15 tn Heb “they have gone/followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.

[9:14]  16 tn Heb “the Baals,” referring either to the pagan gods called “Baals” or the images of Baal (so NLT).

[9:14]  17 tn Or “forefathers,” or “ancestors.” Here the referent could be the immediate parents or, by their example, more distant ancestors.

[35:15]  18 tn Heb “Turn, each of you, from his [= your] wicked way and make good your deeds.” Compare 18:11 where the same idiom occurs with the added term of “make good your ways.”

[35:15]  19 tn Heb “Don’t go after/follow other gods.” See the translator’s note on 2:5 for an explanation of the idiom and see 11:10; 13:10; 25:6 for the same idiom.

[44:17]  20 tn Heb “that went out of our mouth.” I.e., everything we said, promised, or vowed.

[44:17]  21 tn Heb “sacrifice to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her.” The expressions have been combined to simplify and shorten the sentence. The same combination also occurs in vv. 18, 19.

[44:17]  sn See the translator’s note and the study note on 7:18 for the problem of translation and identification of the term translated here “the goddess called the Queen of Heaven.”

[44:17]  22 tn Heb “saw [or experienced] no disaster/trouble/harm.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA